
Using one’s mother tongue to promote new-language learning and literacy.
Publication: May 19, 2026
In this article
Language transfer | A positive, language-inclusive environment | The essential role of allophone parents | Multilingual literacy in action | Resources | Acknowledgements | Bibliography
Every year, numerous immigrant families settle in Montréal. While many of them speak French upon arrival, some students must adapt to their new home’s culture while also learning the language of instruction in school.
Harnessing interlanguage transfer
Many studies have shown that allophone students’ mother tongue is a key tool for gaining French language skills and developing literacy. This practice is also recognized in the Reference Framework for Professional Competencies for Teachers published by Quebec’s Ministère de l’Éducation.
In this way, allowing students to apply knowledge and skills from their mother tongue to the new language promotes greater progress in learning.
For example, such students can:
- Make use of reading strategies acquired in their mother tongue to develop literacy skills in the new language.
- Use their metalinguistic skills in learning, particularly by deducing the meaning of new words from their roots, analyzing syntax, understanding grammar, recognizing related words, and so on.
Moreover, such strategies avoid placing learners in a position of being “behind,” where language resources could be seen as barriers rather than drivers of learning.
It is important to note, however, that students’ ability to draw on such transfers will vary depending on their proficiency in their mother tongue when learning the new language.
⚠️ Learning difficulties, or struggling with a new language?
Sometimes, allophone students are unable to fully demonstrate their abilities because they are assessed in a language they do not fully master. It is therefore important not to conflate the normal challenges of learning a new language and culture with actual learning or adaptation difficulties. In this regard, racialized students are often overrepresented among those identified as experiencing such difficulties, which can limit their access to the resources and interactions they need to adapt more successfully.
Building a positive, language-inclusive environment
In addition to learning benefits, multilingual approaches also send a message of inclusion conducive to students’ motivation and well-being (both social and emotional).
Recognizing the students’ language and culture helps strengthen their sense of belonging, which in turn encourages active and confident participation in class, as well as cognitive engagement with learning.
In this regard, the Ministère de l’Éducation’s Preschool Education Cycle Program stresses the importance of making connections between “the language of instruction and the child’s mother tongue in order to facilitate communication and a sense of belonging.1 ”
The key role of parents in allophone students’ literacy development
Numerous studies have highlighted the critical contribution of parental language resources, even if they do not speak French, in the language development of preschool-age allophone students. This observation underscores the importance of understanding, recognizing, and celebrating students’ cultural backgrounds, migration journeys, and experience within the education system in order to create an environment conducive to literacy development.
Furthermore, a range of activities can promote reading among immigrant families, enabling the parents to continue serving as reading role models for their children, including:
- Offering books in diverse languages in Montréal’s public libraries
- Inviting allophone parents to shared reading activities with students, in which parents translate the text into their mother tongue
Multilingual literacy in action
Studies on the use of bilingual or multilingual books2 have shown that they can benefit all students, promoting significant literacy gains among allophone students while not hindering the progress of other students.
Other activities contributing to the integration and success of youth from immigrant backgrounds through multilingual literacy include:
- Writing multilingual personal accounts
- Multilingual theatre / drama workshops
- Language awareness activities
For more details about these practices, see our information sheet on multilingual literacy.
Ressources
ÉLODiL
The ÉLODiL website provides teaching resources for developing language and intercultural competencies. It encourages openness to language diversity and educational success by offering videos, guides, books, and research-based articles.
Multilingual Reading
Based on a presentation by Françoise Armand (University of Montréal), this information sheet looks at multilingual approaches to promoting French reading and writing among allophone students and suggests activities for preschool, elementary, and high school levels.
Innovative teaching practices in multiethnic and multilingual settings
In this French-language article, Françoise Armand offers a critical examination of the role of allophone students’ mother tongues and offers practical strategies for adapting teaching practices in multiethnic and multilingual settings.
Bi/multilingualism and literacy
This topic page consists of articles and resources compiled by the RIRE team to fuel discussion on the issue.
Acknowledgements
Thank you to our experts for their help in revising this article:
Olivier Dezutter
Professor, Department of Pedagogy, Université de Sherbrooke
Research Chair in School Literacy
Director of the research collective on continuity of literacy learning (Collectif CLÉ)
Sylvie Gagné
Director of Education Resources, Centre de services scolaire Marguerite-Bourgeoys
NOTES
1 – Lacelle, N., Lafontaine, L., Moreau, A. C., & Laroui, R. (2016). Définition de la littératie. Réseau québécois de recherche et de transfert en littératie — repéré dans : RICS, Revue | Lépine, Martin; Dezutter, Olivier; Carpentier, Geneviève; Marcil-Levert, Judith; Laurence, Stéphanie; et al. (2022). Le codéveloppement interprofessionnel au rôle d’actrices de changement en littératie : mise en place du travail collectif pour déployer des cercles de lectrices et de lecteurs. figshare. Journal contribution.
2 – Ces niveaux ont été déterminés par le Programme pour l’évaluation internationale des compétences des adultes (PEICA), initié par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) À noter que les activités de lecture sont le seul aspect de la littératie considéré dans les enquêtes de l’OCDE.
3 – Ces représentations des différents niveaux sont adaptées de : Fondation Lire pour réussir, Coalition ontarienne de formation des adultes (2011), Alpha de La Matanie (2019) et Institut de la statistique du Québec (2015). Les exemples de phrases sont tirés textuellement de la formation Communiquer ça peut être simple ! (Alpha de La Matanie [2019]).
4 – Gosselin-Lavoie, C. (2021). Effets d’une intervention de lecture partagée d’albums plurilingues sur le développement des habiletés narratives orales en maternelle cinq ans [thèse de doctorat, Université de Montréal]. Dépôt sur Papyrus.
5 – Boyer, M.-C. (2009). La lecture et l’écriture chez les garçons… de A à Z. Gouvernement du Québec.
6 – O’Sullivan, J., et coll. (2009). Facteurs clés de réussite en littératie parmi les populations d’âge scolaire. Conseil des statistiques canadiennes de l’éducation.
7 – Ministère de l’Éducation du Québec. (s. d.). Développer les habitudes de lecture des enfants.
8 – D’autres facteurs que ceux nommés ici, tels que les problèmes auditifs et les troubles cognitifs importants, ont une incidence sur l’acquisition et le maintien des compétences en littératie, mais ne sont pas traités dans le cadre du présent dossier.
9 – Nous reconnaissons que les jeunes non binaires peuvent vivre des réalités particulières susceptibles d’influencer leur vécu. Toutefois, les données actuellement disponibles ne permettent pas d’analyser spécifiquement la situation de ce groupe.
10 – Rizqy, M. (2025). L’écart silencieux [Documentaire]. Savoir média.
11 – Biemiller, A. (2015). Which words are worth teaching? Perspectives on Language and Literacy. The International Dyslexia Association
12 – Nous reconnaissons que les jeunes non binaires peuvent vivre des réalités particulières susceptibles d’influencer leur vécu. Toutefois, les données actuellement disponibles ne permettent pas d’analyser spécifiquement la situation de ce groupe.
13 – Turgeon, E. (2024). Principes pour une utilisation pédagogique de la littérature jeunesse en milieu défavorisé montréalais. Une école montréalaise pour tous.
14 – Myre-Bisaillon, J. (2016). État des connaissances et constats de la recherche : Réflexions pour un nouveau continuum 0–9 ans en lecture à partir de pratiques probantes et de données récentes [Présentation à la conférence « Lecture et persévérance scolaire », Réseau réussite Montréal, 27 octobre 2016].
15 – Institut de la statistique du Québec. (2026). Étude longitudinale du développement des enfants du Québec (1re et 2e éditions).
16 – Dezutter, O., Babin, J., & Lépine, M. (2018). Des communautés engagées pour la littératie. Collectif CLÉ.
17 – Il importe de rappeler que les activités de lecture sont le seul aspect de la littératie considéré dans les enquêtes de l’OCDE.
18 – Langlois, P. (2025). PEICA Canada 2022 : Analyse des nouvelles données publiques pour le Québec. Fondation pour l’alphabétisation.
19 – Ibid.
20 – Il importe de mentionner que certains acteur·trices signalent une surreprésentation possible des écoles privées dans la sélection d’établissements participant au PISA.
21 – Vanja Elez et al. (2023) Measuring Up: Canadian Results of the OECD PISA 2022 Study. Council of Ministers of Education
22 – Ibid.
23 – Ministère de l’Éducation du Québec. Taux de réussite aux épreuves ministérielles en français, langue d’enseignement, au secondaire : CSS de la région de Montréal (secteur public), 2024–2025.
24 – Nous reconnaissons que les jeunes non binaires peuvent vivre des réalités particulières susceptibles d’influencer leur vécu. Toutefois, les données actuellement disponibles ne permettent pas d’analyser spécifiquement la situation de ce groupe.
25 – Ministère de l’Éducation, Taux de réussite aux épreuves ministérielles en français, langue d’enseignement, au secondaire : CSS de la région de Montréal (secteur public), 2024–2025.
26 – Ministère de l’Éducation, Taux de réussite aux épreuves ministérielles en français, langue d’enseignement, au primaire : CSS de la région de Montréal (secteur public), 2024–2025.
27 – Observatoire des tout-petits. (2024). Répartition des enfants de maternelle 5 ans selon l’âge auquel un adulte a commencé à leur faire la lecture (données validées par l’Institut de la statistique du Québec).
28 – Institut de la statistique du Québec. (2026). Étude longitudinale du développement des enfants du Québec (1re et 2e éditions).
29 – Ibid.
30 -Ducharme, Amélie, Jesseca Paquette et Sonia Daly (2023). Enquête québécoise sur le développement des enfants à la maternelle 2022. Portrait statistique pour le Québec et ses régions administratives, [En ligne], Québec, Institut de la statistique du Québec, 153 p.
31 – Institut de la statistique du Québec. (2024). Enquête québécoise sur les loisirs culturels et le divertissement. Gouvernement du Québec.
32 – Pour des raisons de confidentialité et de qualité des données, l’ISQ a intégré les personnes non binaires dans les catégories « Femmes+ » et « Hommes+ ».
33 -Champagne, L. (2026). Portrait des pratiques culturelles des jeunes de 15 à 29 ans au Québec en 2024. Optique culture, (108). Institut de la statistique du Québec, Observatoire de la culture et des communications du Québec.
34 – Ibid.
35 – Ibid.
36 – Institut de la statistique du Québec. (2024). Enquête québécoise sur les loisirs culturels et le divertissement. Gouvernement du Québec.
37 – Ibid.
38 – Ville de Montréal. Service de la culture. (2025). Diagnostic des bibliothèques de Montréal.
39 – Ville de Montréal. Bibliothèques de Montréal. (2024). Rapport d’activités 2024.
40 – Ville de Montréal. (2021). Annuaire statistique de l’agglomération de Montréal.
41 – Ville de Montréal. Bibliothèques de Montréal. (2024). Rapport d’activités 2024.
Bibliography
Armand, F. (2012). Enseigner en milieu pluriethnique et plurilingue : Place aux pratiques innovantes! Québec français, 167, 34–38.
Armand, F., et coll. (2021). Favoriser le développement de l’oral et l’entrée dans l’écrit chez les enfants à l’éducation préscolaire en milieu pluriethnique et plurilingue au moyen de la lecture partagée et d’approches plurilingues. Université de Montréal.
Blandford, M., et coll. (2019). Une approche plurilingue pour favoriser l’apprentissage du vocabulaire chez les cégépiens allophones. Correspondance : La revue Web sur la valorisation du français en milieu collégial. https://correspo.ccdmd.qc.ca/document/une-approche-plurilingue-pour-favoriser-lapprentissage-du-vocabulaire-chez-les-cegepiens-allophones
Dezutter, O., & Lépine, M. (2020). La littératie, une vision élargie du savoir lire-écrire. Quelles conséquences pour l’enseignement du français? Les dossiers des sciences de l’éducation, 43, 33–46.
Dezutter, O., Babin, J., & Lépine, M. (2018). Des communautés engagées pour la littératie. Collectif CLÉ.
Dufour, C., Martel, M. D., Lacelle, N., Kiamé, S., Garneau-Gaudreault, L.-A., & Poulin, T. (2021). Littératie communautaire : Analyse de la production documentaire et revue de la littérature. Revue de recherches en littératie médiatique multimodale, 14. https://doi.org/10.7202/1086911ar
Gosselin-Lavoie, C. (2021). Effets d’une intervention de lecture partagée d’albums plurilingues sur le développement des habiletés narratives orales en maternelle cinq ans [thèse de doctorat, Université de Montréal]. Dépôt sur Papyrus.
Ministère de l’Éducation. (2020). Programme-cycle d’éducation préscolaire. Gouvernement du Québec.
Ministère de l’Éducation. (2020). Référentiel de compétences professionnelles : profession enseignante. Gouvernement du Québec.
Naqvi, R., Thorne, K. J., Pfitscher, C. M., Nordstokke, D. W., & McKeough, A. (2012). Reading dual language books: Improving early literacy skills in linguistically diverse classrooms. Journal of Early Childhood Research, 11(1), 3–15. https://doi.org/10.1177/1476718X12449453
Renaulaud, C. E. (2020). L’écriture des textes identitaires dans une classe linguistiquement hétérogène du primaire au Québec : Expression identitaire et rapport à l’écrit (Thèse de doctorat, Université Laval). CorpusUL
Réseau réussite Montréal. (2020). Les jeunes lecteurs et lectrices du 21e siècle, fiche thématique 5 : La lecture plurilingue.